首页 > 言情小说 > lol台词中英 > 第132章 最难翻译的性格!

第132章 最难翻译的性格!(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 同人系列作-另一种结局隔壁的男人天官赐福同人文(是车慎入)何谓主角 何谓配角帝血鏖战Mood express走了百年修得共枕眠你最好的模样亚特兰提斯1&& 沉了甚么的都是假的!?寻找暗恋那件事同人文短文合集Game Over【小新×风间】君临天下【短文】彩礼三千(全文完)聿溪随笔[爱人的眼睛是汪洋大海同人文]-谁念西风独自凉《月绫烛》

观众们和徐部长一样,都有着同样的疑问。

林专家开口说:“这四个字已经足够精简了。”

“要是还想简化。”

“我觉得是做不到的!”

“如果强行简化的话。”

“观众们有可能都看不懂。”

“不信大家可以试一试。”

这下,不少人还真的尝试了起来。

:狱机?不行,好奇怪啊!

:狱扳呢?也是完全看不懂!

:林专家说的有道理,确实是没办法简化了!

此时,林专家也看着王老。

“王老是专家。”

“您能说一下这个单词还能简化吗?”

王老也摇头。

“不行了!”

“这两个词语的意思,在我们的文化里都是比较陌生的。”

“如果强行这样做,也不是不行。”

“但是会让翻译变得不那么优美。”

“而且让人搞不明白。”

“李默肯定也是考虑到了这一点。”

“所以才把四个字保留下来。”

“他这样做没问题。”

王老说完,这个翻译也就没有争议了。

大家都赞同这个说法。

最后,就是莎弥拉的被动技能。

李默翻译:悍勇本色

对于这个翻译,林专家给出解释。

“这个技能,也和大招一样。”

“很难做出精简!”

观众:如果只叫悍勇两个字呢?

:好像也行!

:但是感觉不太对。

林专家说道:“我看到有些观众认为。”

“只用前两个字, 就能表达出这个被动的意思。”

“其实不是这样的。”

“不知道,大家看没看过一个电影。”

“叫做英雄本色。”

“如果把这个电影指取前两个字的话。”

“叫英雄!”

“意思是一样的吗?”

听了他的话,观众们也都明白了。

确实和林专家说的一样。

表面上看起来没有损失意思。

但实际上损失了太多的含义。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
上门女婿是个大人物我在古代当陪房【主攻】驯服我绿茶作精勾引人夫日常(np ntr)蜜宠替身娇妻:总裁的浪漫攻略惊悚乐园:鬼神不入未应之门
返回顶部